« アキレス腱断裂で、友人が入院・・・ | トップページ | 毎週金曜日は、フラワーアレンジ・・・・・ »

2006/05/16

「Here we go !」と「Here we come !」は、どう違うの?

毎日楽しみに見ていた「CSI-2」が、本日最終回でした。

う、う、うーーーー悲しいーーーーーー!

しかも、明日からは、韓国ドラマ、主演は流し目キラーの・・・・・

って、なんなの!!!

なので、CSI最終回記念して?。。。。。。

---------------「CSI」で学んだ英語表現--------------------------------------

gocomeをインターネット英辞郎で検索したら・・・・・以下のように。

【go】自動-1>前方{ぜんぽう}に進む、行く、及ぶ

【come】1-自動-1>目的地{もくてきち}[中心{ちゅうしん}]に向かって進む、来る、(人が)出現{しゅつげん}する

で、

「Here we go !」の意味は・・・

さあ、やってみよう!せーの!そーれ!

「Here we come !」の意味は出ていませんでした。 

でもね、ドラマ「CSI」で、注1)ホレイショが犯人の居場所を突き止めたときに

「Here we come !」って言って、現場に急行します。

いま行くぞ~!ってな、感じなんでしょうかねぇ・・・・・?

注1)ホレイショ(Horatio)って誰?↓こちらをご覧ください。

http://www.watch-csi.jp/csi_miami/cast.php

--------------------------------------------------------------------------

ホレイショは常に冷静、沈着なので、会話のスピードがゆっくり。

こんな私にも、わかりやすかった~。

で、しかも優しい人なんです!

必ず最後に、被害者の家族や、時には犯人にも、

「take care !」って・・・・・・

人気blogランキングへ

|

« アキレス腱断裂で、友人が入院・・・ | トップページ | 毎週金曜日は、フラワーアレンジ・・・・・ »

英会話」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« アキレス腱断裂で、友人が入院・・・ | トップページ | 毎週金曜日は、フラワーアレンジ・・・・・ »